Neil Parkhouse: Britische Eisenbahngeschichte in Farbe
Ich habe soeben das vierte von bisher fünf Büchern in dieser Reihe von Neil Parkhouse gelesen. Ich verfüge über eine recht umfangreiche Bibliothek von Eisenbahnbüchern, und die Bücher dieser Reihe gehören zu den besten, die ich habe, neben einer Reihe vom gleichen Verlag, Lightmoor Press. .....
http://rogerfarnworth.com/2020/04/17/book-...story-in-colour
Britische Eisenbahngeschichte in Farbe
-
- Routinier
- Beiträge: 296
- Registriert: 28 Nov 2018, 16:52
- Wohnort: Telford. UK
- Kontaktdaten:
Schöne Bücher, die machen Lust auf mehr. Waren Sie öfter in Deutschland oder haben Sie Deutsch an der Schule gehabt?rogerfarnworth @ 24 Apr 2020, 18:57 hat geschrieben:Neil Parkhouse: Britische Eisenbahngeschichte in Farbe
Ich habe soeben das vierte von bisher fünf Büchern in dieser Reihe von Neil Parkhouse gelesen. Ich verfüge über eine recht umfangreiche Bibliothek von Eisenbahnbüchern, und die Bücher dieser Reihe gehören zu den besten, die ich habe, neben einer Reihe vom gleichen Verlag, Lightmoor Press. .....
http://rogerfarnworth.com/2020/04/17/book-...story-in-colour
Das habe ich mich auch schon gefragt. Wenn ich nur 1/4 so gut Englisch könnte......ET 474 @ 24 Apr 2020, 22:24 hat geschrieben: Waren Sie öfter in Deutschland oder haben Sie Deutsch an der Schule gehabt?
Meine Spezialität sind übrigens die Irischen Eisenbahnen, Tom Ferris z.B.
Oder das Standardwerk Johnson's Atlas and Gazetteer of the Railways of Ireland.
-
- Routinier
- Beiträge: 296
- Registriert: 28 Nov 2018, 16:52
- Wohnort: Telford. UK
- Kontaktdaten:
Hallo,
Ich hoffe, dass Sie das nicht verärgert.
Ich betrüge.
Mein Deutsch ist extrem eingeschränkt. Ich benutze Übersetzungssoftware auf meinem Computer. Diese Antwort wird von "Deepl" übersetzt.
Mit dieser Software konnte ich an Foren in Frankreich, Deutschland und Polen teilnehmen.
Vor kurzem bin ich einem schwedischen Forum beigetreten, muss aber mit "Google Translate" teilnehmen, da "Deepl" diese Sprache nicht abdeckt. Es war fantastisch, Zugang zu einigen in Schwedisch und Dänisch verfassten Hintergrundtexten zu erhalten, da es skandinavische Ingenieurbüros waren, die den Bau der Trans-Iranischen Eisenbahn geleitet haben!
Ich habe wirklich keine Ahnung, wie gut die Übersetzungen sind. (Daher ist es wirklich gut, etwas Feedback zu bekommen).
Ich habe irgendwann einmal versucht, den Inhalt meiner Blog-Einträge in andere Sprachen zu übersetzen, aber das scheiterte, weil die Übersetzungssoftware mit den bahntechnischen Begriffen zu kämpfen hatte.
Ich biete die Blogs auf Englisch an und hoffe, dass die Leute, wenn sie daran interessiert sind, selbst eine geeignete Übersetzungssoftware verwenden können und eine viel bessere Kontrolle über die technischen Begriffe haben!
Es tut mir leid, wenn ich Sie mit meinen Sprachkenntnissen enttäuscht habe!
Herzliche Grüße
Roger
Ich hoffe, dass Sie das nicht verärgert.
Ich betrüge.
Mein Deutsch ist extrem eingeschränkt. Ich benutze Übersetzungssoftware auf meinem Computer. Diese Antwort wird von "Deepl" übersetzt.
Mit dieser Software konnte ich an Foren in Frankreich, Deutschland und Polen teilnehmen.
Vor kurzem bin ich einem schwedischen Forum beigetreten, muss aber mit "Google Translate" teilnehmen, da "Deepl" diese Sprache nicht abdeckt. Es war fantastisch, Zugang zu einigen in Schwedisch und Dänisch verfassten Hintergrundtexten zu erhalten, da es skandinavische Ingenieurbüros waren, die den Bau der Trans-Iranischen Eisenbahn geleitet haben!
Ich habe wirklich keine Ahnung, wie gut die Übersetzungen sind. (Daher ist es wirklich gut, etwas Feedback zu bekommen).
Ich habe irgendwann einmal versucht, den Inhalt meiner Blog-Einträge in andere Sprachen zu übersetzen, aber das scheiterte, weil die Übersetzungssoftware mit den bahntechnischen Begriffen zu kämpfen hatte.
Ich biete die Blogs auf Englisch an und hoffe, dass die Leute, wenn sie daran interessiert sind, selbst eine geeignete Übersetzungssoftware verwenden können und eine viel bessere Kontrolle über die technischen Begriffe haben!
Es tut mir leid, wenn ich Sie mit meinen Sprachkenntnissen enttäuscht habe!
Herzliche Grüße
Roger
Nein, auf keinen Fall.Ich hoffe, dass Sie das nicht verärgert.
Gut zu wissen. Deepl scheint eine gute Software zu sein, besser als Google.Ich betrüge.
Mein Deutsch ist extrem eingeschränkt. Ich benutze Übersetzungssoftware auf meinem Computer. Diese Antwort wird von "Deepl" übersetzt.
Mit dieser Software konnte ich an Foren in Frankreich, Deutschland und Polen teilnehmen.
Wie gesagt bzw. geschrieben, Deepl ist besser als Google, da Deepl vermutlich auch einige sinngemäße Zusammenhänge besser erkennt als Google und dadurch auch nicht die Fehler macht wie Google sie macht. Google übersetzt die Wörter 1:1 und dann kommen dabei die Fehler raus, die man macht, wenn man Deutsch 1:1 ins englische oder Englisch 1:1 ins deutsche übersetzt. Den Satz "Ich weiß es nicht" würde Google zu "I know it not" anstelle von "I don't know" übersetzen. Umgekehrt würde Google den Satz "I don't know" zu "Ich tu nicht wissen" anstelle von "Ich weiß es nicht" übersetzen.Vor kurzem bin ich einem schwedischen Forum beigetreten, muss aber mit "Google Translate" teilnehmen, da "Deepl" diese Sprache nicht abdeckt. Es war fantastisch, Zugang zu einigen in Schwedisch und Dänisch verfassten Hintergrundtexten zu erhalten, da es skandinavische Ingenieurbüros waren, die den Bau der Trans-Iranischen Eisenbahn geleitet haben!
Ich habe wirklich keine Ahnung, wie gut die Übersetzungen sind. (Daher ist es wirklich gut, etwas Feedback zu bekommen).
Kein Problem. Besorgen Sie sich ein Deutsch-Buch und schlagen Sie die Wörter da nach. Das hilft. Wenn Sie dann ein Deutscher auf deutsch anspricht, können Sie dem sagen, dass Sie ein Deutsch-Buch haben.Es tut mir leid, wenn ich Sie mit meinen Sprachkenntnissen enttäuscht habe!
No Problem. Get a german dictionary and take a look to it. This helps. When a german Guy speaks to you in german, then you can tell him, that you've got a german dictionary.
Das weiß ich nicht, das habe ich noch nicht probiert. Ich habe auch erst von rogerfarnworth von Deepl gehört bzw. gelesen. Vorher bin ich davon ausgegangen, dass rogerfarnworth sehr gute Deutschkenntnisse hat, bis dieser in diesem Thread zugegeben hat, dass dieses nur von einem sehr guten Übersetzungsprogramm gemacht wird. Von daher habe ich darauf geschlossen, dass Deepl im Gegensatz zu Google, welches nur die Wörter erkennt, auch die Wort-Reihenfolge erkennt und dadurch auch den Sinn erkennt, wodurch Deepl auch etwas professioneller als Google wirkt.JLanthyer @ 25 Apr 2020, 15:11 hat geschrieben:Das ist interessant. Aber kann Deepl als Onlineversion (also im Internet) das gleiche bzw. gute Übersetzungsergebnis, wie das installierte Übersetzungsprogramm liefern?